Aucune traduction exact pour إثبات حيازة

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire anglais arabe إثبات حيازة

anglais
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Hard evidence at this level means demonstrating both possession and origin of the diamonds and identifying any paper trails.
    وتعني الأدلة الدامغة على هذا المستوى إثبات حيازة الماس ومصدره والكشف عن أي مستند يثبت ذلك.
  • (5) Article 321. A child shall be considered to possess legitimate status if the appropriate facts are presented to demonstrate the filiation and relationship between an individual and the family to which that individual is said to belong.
    (5) المادة 321 - وإثبات حيازة حالة الطفل الشرعي عن طريق توافر كافٍ للوقائع تبين علاقة النسب والأبوة بين الفرد والأسرة التي يقال أنه ينتمي إليها.
  • The Committee notes that in the case of the Letkov property, the State party argues that the author did not fulfil the third requirement, i.e. proving that the property was acquired unlawfully by the present owners.
    وتلاحظ أن الدولة الطرف تدعي، في قضية منزل ليتكوف، أن صاحب البلاغ لم يستوف الشرط الثالث، أي شرط إثبات حيازة المالكين الحاليين للممتلكات بصورة غير مشروعة.
  • In particular, the sale outside specialized stores without the written permission of the internal affairs authorities of second-hand weapons and munitions not included in the State register of civilian and service weapons, and of the owner's permit to possess and carry weapons.
    ويتعلق ذلك على وجه الخصوص بعمليات البيع التي تجري خارج المتاجر المخصصة وبدون إذن مكتوب من سلطات الشؤون الداخلية، للأسلحة المستعملة والذخائر غير المدونة في السجل المدني للدولة، أو ضمن أسلحة الاستخدام الرسمي، وبدون إثبات حيازة المالك لتصريح بامتلاكها وحملها.
  • If, on the completion of the steps in the preceding paragraphs, no official data are available, the licensee is requested to substantiate that the possession is valid.
    في حالة عدم توفر أي بيانات رسمية بعد اتباع الفقرات أعلاه، يطلب من صاحب الرخصة إثبات أهلية الحيازة.
  • In addition, according to the Act, (c) the claimant has a burden for proving the unlawfulness of the acquisition by the current owner of the property in question.
    وإضافة إلى ذلك، ينص القانون على أن (ج) عبء إثبات عدم شرعية حيازة المالك الحالي للممتلكات موضوع الطلب يقع على مقدم الطلب.
  • The Court sought to identify any post-colonial effectivités after it concluded that the title of the islands could not be established by virtue of uti possidetis juris.
    وسعت المحكمة إلى تحديد ما إذا كانت هناك أي حيازة فعلية في فترة ما بعد الحقبة الاستعمارية (effectivités)، بعد أن خلصت إلى أن السيادة على الجزر لا يمكن إثباتها بمقتضى مبدأ الحيازة الجارية (uti possidetis juris).
  • property, given that the District Court had rejected their claims not only on such ground, but also on the ground that the authors had failed to prove that the new owners had acquired the property in question on the basis of an unlawful advantage.
    وحتى ولو كانا قد استوفيا شرط المواطنة فإنه ليس من الواضح ما إذا كانا سينجحا في رد الملكية، نظراً إلى أن المحكمة المحلية رفضت طلبهما ليس فقط على هذا الأساس بل وعلى أساس إخفاقهما في إثبات أن حيازة الملاَّك الحاليين لمنزلهما جرت على أساس امتياز غير شرعي.
  • If one of the security rights is made effective against third parties by possession or control of the encumbered asset, the holder of that security right will have the burden of establishing when it obtained possession or control;
    فإذا أصبح أحد الحقوق الضمانية نافذا في مواجهة الغير بحيازة الموجودات المرهونة أو اكتساب سلطة التحكم فيها، فإنه يكون على عاتق حائز ذلك الحق الضماني عبء إثبات وقت حصوله على الحيازة أو على سلطة التحكم؛
  • If one of the security rights is made effective against third parties by possession or control of the encumbered asset, the holder of that security right will have the burden of establishing when it obtained possession or control;
    فإذا أصبح أحد الحقوق الضمانية نافذا في مواجهة الغير من خلال حيازة الموجودات المرهونة أو السيطرة عليها، فإنه يقع على عاتق حائز ذلك الحق الضماني عبء إثبات وقت حصوله على الحيازة أو على السيطرة؛